Zapotec Texmelucan Bible

教育

12.0

经过 分钟或无

教育

类别

34MB

尺寸

评分

0

下载

2024 年 7 月 28 日

发布日期

下载 应用程序

描述

《新约全书》、诗篇和箴言,附墨西哥圣洛伦索德克斯梅卢坎萨波特克语音频


替代语言名称:Zapoteco de Papabuco、 Central Sola de Vega Zapotec [ISO 639-3: zpz]


此应用程序带有音频和自动文本对于有音频的书籍,在播放音频时突出显示。马可福音音频包含在初始安装中。其他书籍的音频将在第一次播放该章节时从网络下载。下载音频或观看链接视频可能会收取互联网提供商数据使用费。


访问

www .ScriptureEarth.org

获取更多圣洛伦索德克斯梅卢坎萨波特克圣经资源。


发布时间:1989 , 西甲Bíblica

文本:© 2004,

威克利夫圣经翻译公司,

奥兰多,FL 35862 -8200 美国 (www.Wycliffe.org)

音频:℗ 2013,

Hosanna (Bible.is)


图片:马可福音——由 LUMO Project Films 提供;约翰--© 2003,视觉圣经国际;经许可使用,2016 年,克莱姆克基金会


此译文根据

的条款提供给您>

知识共享许可(署名-非商业性-禁止衍生作品)


您可以自由共享——复制、分发、传输、并从中摘录部分内容或引文作品,前提是您在以下条件下包含上述版权信息:

● 归属 — 您必须将作品归属于作者(但不得以任何方式表明他们认可您或

● 非商业性 — 您不得以盈利为目的出售该作品。

● 不得衍生作品 — 您不得制作任何改变任何实际单词或标点符号的衍生作品


注意 - 对于任何重复使用或分发,您必须向其他人明确本作品的许可条款。如果您联系我们提出请求,可能会获得超出本许可范围的权限。


Wycliffe Bible App 隐私政策
< /p>萨波特克德克斯梅卢坎圣经

萨波特克德克斯梅卢坎圣经是圣经翻译成萨波特克语的版本,由墨西哥萨波特克人使用。该译本于 1999 年完成,是第一个完整的萨巴特克语圣经译本。

萨波特克德克斯梅卢坎圣经以雀巢奥兰希腊语新约和希伯来语圣经为基础。翻译工作由萨巴特克学者和语言学家团队完成,并由墨西哥圣经协会监督。

萨波特克德克斯梅卢坎圣经是萨波特克人的一项重大成就。它为他们提供了用自己的语言阅读圣经的机会,并允许他们用母语崇拜和研究圣经。

萨波特克德克斯梅卢坎圣经也是学者和语言学家的宝贵资源。它提供了对萨巴特克语言和文化的独特了解,并有助于为子孙后代保存萨巴特克语言。

萨波特克德克斯梅卢坎圣经的意义

萨波特克德克斯梅卢坎圣经之所以成为一项重大成就,有几个原因。首先,这是第一个完整的《圣经》翻译成萨巴特克语。这意味着萨波特克人现在可以用自己的语言阅读整本圣经。这对萨波特克人来说是向前迈出的重要一步,因为这使他们能够用母语崇拜和学习圣经。

其次,萨波特克德克斯梅卢坎圣经对于学者和语言学家来说是宝贵的资源。它提供了对萨巴特克语言和文化的独特了解,并有助于为子孙后代保存萨巴特克语言。对于研究圣经历史和萨巴特克语言发展的研究人员来说,该翻译也是一个宝贵的工具。

第三,萨波特克德克斯梅卢坎圣经是萨波特克人对其语言和文化感到自豪的象征。该翻译证明了萨波特克人致力于保护自己的语言和文化,也是萨波特克社区的骄傲。

将圣经翻译成萨巴特克语的挑战

将圣经翻译成萨巴特克语是一项艰巨的任务。萨巴特克语是一种复杂而细致的语言,在找到正确的单词和短语来传达圣经的含义方面面临着许多挑战。

最大的挑战之一是找到正确的词语来翻译上帝的名字。萨巴特克语中没有与英语单词“God”等同的“上帝”一词。译者必须找到一种既尊重又准确的方式来翻译上帝的名字。

另一个挑战是找到正确的词语来翻译罪和救赎的概念。萨巴特克语中没有与英语单词“罪”和“救赎”相同的单词。译者必须完成我们找到了一种对萨波特克人来说既清晰又有意义的概念的翻译方法。

尽管面临挑战,译者们还是能够翻译出对萨波特克人来说既准确又有意义的圣经译本。萨波特克德克斯梅卢坎圣经对于萨波特克人来说是宝贵的资源,它证明了萨波特克人致力于保护自己的语言和文化。

信息

版本

12.0

发布日期

2024 年 7 月 28 日

文件大小

34MB

类别

教育

需要安卓系统

5.1+(棒棒糖)

开发商

威克利夫圣经翻译公司

安装量

0

ID

org.wycliffe.zapotecotexmelucan.zpz

可用于

相关文章