Darby Bible

Образование

5.2.2

к Уровень бесконечный

Образование

Категория

7,5 МБ

Размер

Рейтинг

0

Загрузки

09 апреля 2023 г.

Дата выпуска

Скачать АПК

Описание

Дарби перевод. Ветхий Завет и новый Завет. ) относится к Библии, переведенной с иврита и греческого языка Джона Нельсона Дарби. Дарби опубликовал перевод Нового Завета в 1867 году с пересмотренными изданиями в 1872 и 1884 годах. После его смерти некоторые из его учеников создали перевод Ветхого Завета, основанный на переводах Дарби по французскому и немецким языкам (см. Ниже). Полная библия Дарби, в том числе 3 -е издание Дарби Новое Завет и Ветхий Завет его учеников, впервые опубликована в 1890 году.


j. Цель Н. Дарби заключалась в том, что, как он заявляет в предисловии к его английскому NT, сделать современный перевод для неканатных, которые не имеют ни доступ к рукописным текстам, ни обучению и знаниям древних языков Священных Писаний. Он был главным ученым для ряда переводов, а не единственным переводчиком любого из различных переводов, которые носят его имя. Он работал с различными братьями, которые имели академическую и духовную квалификацию. Он также признает зависимость от критической работы Сэмюэля Придо Трегеллеса и различных других ученых. Переводная работа Дарби не была предназначена для чтения вслух. Его работа была для учебного и частного использования. В своем собственном устном служении он обычно использовал английский kjv.


, когда мистер Дарби впервые выпустил свой новый перевод на английский, он написал в предисловии К откровению: «Если читатель найдет мой перевод чрезвычайно похожим на мистера Уильяма Келли, я могу только радоваться в нем, так как мой был сделан за год или два до того, как он вышел, и он никогда не видел моего до момента моего времени Написал это. Полем . ' (Далее Дарби писал, что его перевод в Новый Завет тогда лежал ему в течение нескольких лет). В своем вступлении в немецкую версию 1890 года он написал: «В выпуске этого перевода цель состоит не в том, чтобы предложить человеку писем научную работу, а скорее предоставить простому и неулучному читателю точно так же перевод Как это возможно. "


в Ветхом Завете Дарби переводит имя Бога завета как« Иегова »вместо того, чтобы сделать его« Господь »или» Бог »(во всех заглавных буквах), как это делают большинство английских переводов. Среди других широко используемых переводов только буквальный перевод Роберта Янга, американская стандартная версия (1901) и перевод Свидетелей Иеговы (1950) следовали этой практике (последний представлял имя в своем Новом Завете более 200 раз, хотя и не встречается в существующем греческом тексте Коин). Тем не менее, даже сноски многих изданий (таких как модифицированное издание «Примечания» 1961 года) Нового Завета Дарби Библии указывают на то, где «Господь» («Куриос» на греческом) в тексте Писания, вероятно, относится к Иегове. Модифицированное издание 1961 года в Библии Дарби включает в себя предисловие Нового Завета 1871 года, в котором частично говорится «все случаи, когда статья захочется до того, как курио не отмечены в скобках; но я даю здесь все отрывки, в которых куриос, которые, в которых куриос. LXX Используется для Иеговы, оттуда, переведенного в Новый Завет, используется в качестве правильного имени; Библия

Библия Дарби, также известная как перевод Дарби, является широко используемым английским переводом Библии. Это было переведено Джоном Нельсоном Дарби, выдающейся фигурой в движении Братьев Плимута. Первое издание Нового Завета было опубликовано в 1867 году, за которой последовала полная Библия в 1879 году.

Характеристики

Библия Дарби известна своим буквальным и простым стилем перевода. Дарби стремился обеспечить верный рендеринг оригинальных греческих и ивритовых текстов, избегая перефразирования или интерпретации. Этот подход приводит к переводу, который часто является более буквальным и менее поэтичным, чем другие версии.

Точность и надежность

Библия Дарби обычно рассматривается как точный и надежный перевод. Экспертиза Дарби на греческом и иврите, в сочетании с его приверженностью литерализму, гарантировал, что текст добросовестно передает значение оригинальных языков. Тем не менее, некоторые ученые критиковали перевод за то, что они иногда слишком буквально, что привело к неловкому или неестественному английскому фразам.

Влияние

Библия Дарби оказала значительное влияние на англоязычное христианство, особенно среди евангельских и фундаменталистских групп. Его буквальный подход обратился к тем, кто приоритет приоритетам в непогрешимости Писания и считает, что Библия должна интерпретироваться без добавления или вычитания каких -либо слов.

Популярность и использование

Библия Дарби остается популярным переводом среди многих христианских конфессий, в том числе братьев Плимута, независимых баптистов и диспенсационалистов. Это тожеИспользуется учеными и студентами Библии, которые ценят его буквализм и верность первоначальным текстам.

Наследие

Библия Дарби сыграла важную роль в формировании понимания и интерпретации Библии в англоязычном мире. Его буквальный стиль перевода способствовал широко распространенной убеждению в непогрешимости и авторитете Писания. Библия Дарби продолжает оставаться ценным ресурсом для изучения Библии и христианского образования.

Информация

Версия

5.2.2

Дата выпуска

09 апреля 2023 г.

Размер файла

7,5 МБ

Категория

Образование

Требуется Android

4.4 - 4.4.4+ (КитКат)

Разработчик

⭐ Виктория Гороч ⭐

Устанавливает

0

ИДЕНТИФИКАТОР

wiktoria.goroch.darby_bible.AOOOODPMHZKONUTA

Доступен на

Статьи по Теме