국한문 성경

Éducation

4.24.0822.122

par Level Infinite

Éducation

Catégorie

34 Mo

Taille

Notation

0

Téléchargements

22 août 2024

Date de sortie

Télécharger APK

Description

J'espère que cela vous aidera à apprendre le mot.


Si vous regardez 'Photo' dans le Play Store. La version coréenne, avec des caractères chinois insérés entre eux.

La différence par rapport à la version coréenne de la Bible, qui est une Bible papier, est en coréen, mais il y a des fautes de frappe mineures en coréen parce que la version coréenne révisée est sortie un peu plus tôt. Peut-être que ceux qui lisent la version coréenne de la Bible peuvent ressentir des fautes de frappe tout en lisant la Bible.

Donc, même s'il y a une faute de frappe dans la langue coréenne de cette application, il est difficile de le voir comme une erreur car l'article est le même que la Bible. Et je ne pense pas qu'il y ait quelque chose qui interfère avec la compréhension de la Bible. (Le combat (combat) dans Zacharie 10: 5 peut être un peu déroutant ...)


Ils m'envoient souvent des erreurs comme celle-ci par e-mail. J'ai répondu pour la même raison que ci-dessus, mais je le changerai si j'ai du temps et de l'espace et que je pense qu'il est juste de le changer.

//////////////////////br/>



-the-the-lining furet force

-Continue Fure fure Dernier 2] La place mis en signet de chaque chapitre du Nouveau Testament et de l'Ancien Testament est enregistrée

s'il n'y a qu'une seule place dans le Nouveau Testament ou l'Ancien Testament, accédez à ce chapitre.

Si les deux sont présents, la fenêtre de sélection est Affiché.


2)

-Bookmark

Appuyez et maintenez une section de n'importe quel chapitre pour ouvrir la fenêtre

(comme copie, partager la fonction)

Directement à la dernière sélectionnée sélectionnée. Emplacement


3)

- Dictionnaire de caractères chinois

Si vous touchez un verset avec des caractères chinois une fois, la fenêtre du dictionnaire Ouvrir.


4)

-setting

Les paramètres peuvent être fabriqués dans la barre de menu pour afficher la Bible (avec un point, un point, un point à l'extrême droite)

- Font Size

Change)

-View en chinois ou coréen ou (chinois + coréen)

-With / sans espaces de ligne

-night / Mode normal

5)

-search

Contenu

Recherche (Impossible de rechercher les caractères chinois)


6)

-Highlight Fonction (comme un haut-linder)

Il suffit de glisser et de laisser tomber le verset que vous souhaitez enregistrer

screen

Click on a passage to go to that chapter


(If there are any mistakes, please let me know!)

국한문 성경, or the Korean-Chinese Bible, refers to versions of the Bible written in a mixture of Korean Hangul and Hanja (Chinese characters). Ce style d'écriture était répandu en Corée pendant des siècles, en particulier à la fin de la dynastie Joseon et au 20e siècle. Alors que le coréen moderne utilise principalement le hangul, la compréhension du contexte historique de 국한문 성경 est cruciale pour apprécier sa signification dans le christianisme coréen.

L'utilisation de Hanja aux côtés de Hangul reflète la profonde influence historique et culturelle de la Chine sur la Corée. Pendant des siècles, Hanja a été le principal système d'écriture de l'élite coréenne, utilisé pour les documents officiels, la littérature et les œuvres savantes. Lorsque le christianisme a commencé à prendre racine en Corée, il était naturel que la Bible soit traduite et imprimée en utilisant ce script familier.

La première traduction complète de la Bible en coréen, achevée en 1911, était en fait une version 국한문. Cette traduction, connue sous le nom de version "개역한글" (coréenne révisée), a joué un rôle vital dans la croissance de l'Église coréenne. Il a fourni un texte facilement accessible aux chrétiens coréens, leur permettant de s'engager avec les Écritures dans une langue qu'ils ont compris.

Le style 국한문 a facilité la compréhension des personnes éduquées dans le système confucéen traditionnel, qui étaient habitués à la lecture et à l'écriture à Hanja. L'inclusion de Hanja a également contribué à clarifier le sens des termes et concepts bibliques, car beaucoup d'entre eux avaient leurs racines dans la pensée et la philosophie chinoises.

La transition vers une Bible purement hangul était un processus progressif. À mesure que l'alphabétisation à Hangul augmentait et que l'utilisation de Hanja diminuait dans la vie quotidienne, il y avait une demande croissante pour une Bible qui était plus facile à lire pour la population générale. Les révisions ultérieures de la Bible ont progressivement réduit le nombre de caractères Hanja, conduisant finalement à des versions qui ont utilisé Hangul exclusivement.

Cependant, l'héritage du 국한문 성경 reste significatif. Il a servi de pont entre la culture littéraire traditionnelle de la Corée et la foi chrétienne naissante. Il a permis à la Bible d'être accessible à un public plus large, contribuant à la propagation rapide du christianisme en Corée. Étudier les versions 국한문offre des informations précieuses sur le développement précoce du christianisme coréen et le contexte culturel dans lequel il a prospéré.

La Bible reflète également les défis de la traduction des textes religieux complexes. Les traducteurs ont été confrontés à la tâche difficile de transmettre les nuances des textes hébraïques et grecs originaux dans un système de langue et d'écriture qui n'avait pas toujours de termes ou de concepts équivalents. L'utilisation de Hanja a souvent contribué à combler cet écart, s'appuyant sur le vocabulaire culturel partagé du confucianisme et de la philosophie chinoise.

De plus, la 국한문 Bible représente une étape importante dans le développement de la langue coréenne elle-même. Le processus de traduction de la Bible en coréen, les révisions et la normalisation subséquentes du texte a contribué à la modernisation et à la normalisation de la langue coréenne. Il a aidé à consolider l'utilisation de Hangul et à établir une langue commune pour le discours religieux.

La Bible sert également de document historique, reflétant le contexte social et politique de l'époque. La langue utilisée dans ces versions et les choix faits par les traducteurs offrent un aperçu du climat culturel et intellectuel de la Corée à la fin de la dynastie Joseon et au début du 20e siècle.

Aujourd'hui, bien que la Bible ne soit plus couramment utilisée dans les services religieux, il reste un artefact historique important. Il est étudié par des érudits de la littérature, de l'histoire et de la religion coréennes, fournissant une fenêtre précieuse sur le développement du christianisme coréen et l'échange culturel entre la Corée et la Chine. La Bible 국한문 témoigne du pouvoir durable des Écritures et de leur capacité à transcender les barrières linguistiques et culturelles. Il rappelle également le dévouement et la persévérance des premiers chrétiens coréens qui ont cherché à rendre la parole de Dieu accessible à leur peuple. La 국한문 Bible, bien que désormais largement remplacée par les versions de hangul moderne, continue de tenir une place spéciale dans l'histoire du christianisme coréen et le développement de la langue coréenne. Son héritage continue d'informer et d'inspirer ceux qui étudient ses pages, offrant un aperçu d'une période centrale de l'histoire coréenne et du pouvoir durable de la foi.

Information

Version

4.24.0822.122

Date de sortie

22 août 2024

Taille du fichier

36,5 Mo

Catégorie

Éducation

Nécessite Android

5.1+ (Sucette)

Développeur

vivreQuoi qu'il en soit

Installations

0

IDENTIFIANT

com.box.bible

Disponible sur